TRDizin:
ORTA ÇAĞDA FRANSA NELER ÇEVİRİYORDU?

Placeholder

Organizational Units

Program

KU Authors

KU-Authors

Co-Authors

Advisor

Language

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Abstract

Orta çağın siyasi ve kültürel gelişmelerinin altında translatio imperii et studii, yani gücünve ilmin aktarılması şeklinde tanımlanabilecek bakış açısı yatmaktadır. Bu görüşe göre,siyasi ve kültürel miras antik Yunan medeniyetlerinden Roma İmparatorluğu’na, oradanda Avrupa’ya aktarılmıştı. Bu mirasın yasal varisleri olduğunu iddia eden İngiltere,Fransa gibi ülkeler siyasi güçlerini kendilerinden önceki medeniyetlerin veimparatorlukların gücüne ve ilmine dayandırarak üstünlük mücadelesine girişmişlerdir.Bu mücadele kültürel çalışmalarda da kendini göstermiş, dönemin hatırı sayılır edebieserlerinde yasal varisliği vurgulamak amacıyla hükümdarlara kahramanlık temasıaltında övgüler yağdırılmış ve Antik Yunan eserlerinden uyarlanan öykülerde,hükümdarlar antik eserlerde geçen kahramanlarla özdeşleştirilmiştir. Öte yandan, HaçlıSeferleri neticesinde Arap-İslam toplumu ile gerçekleşen etkileşim ve ToledoÇevirmenler Okulu’nda yürütülen çeviri faaliyetlerinden etkilenen Avrupalı ülkeleryoğun kültürel faaliyetler içine girmiştir. Bu kapsamda, çalışmada bilgilendirici araştırmayöntemi aracılığıyla Fransa’nın yapısı gözden geçirilerek, orta çağda Fransa’nıntoplumsal ve kültürel ilerleme aşamasında yürüttüğü edebi faaliyetlerden hareketle genelolarak çeviri faaliyetleri üzerinde durulacaktır.

Description

Source:

Publisher:

Keywords:

Keywords

Citation

Dural, S., Baytar, İ. (2021). ORTA ÇAĞDA FRANSA NELER ÇEVİRİYORDU?. Tarih Okulu Dergisi, 14(52), 1506-1522

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By

0

Views

0

Downloads

View PlumX Details


Sustainable Development Goals